Vrijdag 29 maart 2002
12.30 - 14.00 - Buffet ofrecido a los participantes del Coloquio (Atención del rectorado de la Universidad MGIMO) Kort onderhoud met de heer Valerio Yovenko over de vertaling van mijn mijn boek in het Russisch.
14.15 -Salida de autobuses hacia el hotel.
14.30 -18.00 - Tiempo libre In deze tijd heb ik de tekst geproduceerd ter voorbereiding van de aanbieding van mijn Letters to Diana, Princess of Wales. Conform de afspraak die ik met Helga en Galina had gemaakt.
18.15 - Salida de autobuses del hotel al restaurante para la cena de despedida.
19.00 - Cena de despedida en un restaurante típico ruso.
Na een lange bustocht en het nuttigen van de eerste gerechten met wijn en wodka brak het grote moment aan. Het was nogal rumoerig in het restaurant. De 'Dancing Queen van Abba' overstemde het geheel. Nochtans was de tijd rijp voor het lied "The Winner takes it all".
Querida Galina y todas sus colegas que han hecho de este coloquio un gran éxito. Quiero aprovechar la ocasión de agradecerles para esta semana. La primera palabra rusa que me enseñó mi padre fue la palabra "Glasnost", que significa "transparencia" como me acaban de explicar.
Por eso me es gran honor poder revelar mi secreto en esta ocasión y presentarte ahora mi libro recien publicado en inglés "Letters to Diana, Princess of Wales" o sea "Cartas a Diana, Princesa de Gales". El libro contiene los textos integrales de mis cartas a Diana a partir del 28 de augosto de 1996 hasta el 31 de agosto de 1997 con 400 imágenes.
Es el libro de nuestro llamado "Quixotic Quest" o sea Sendero Quijotesco y el tema principal es edificar puentes. Edificar puentes entre pueblos, culturas y personas individuales. Por eso esta mañana me gustó más el texto de Olga Mungalova con el título: "Algunos aspectos de la comunicación intercultural: España y Rusia." No digo más sobre el contenido de esta obra histórica - a mi modo de ver. En Lorca tendré la ocasión de hacer una ponencia sobre el cervantismo en el libro. Como puede ver el libro lleva un número: 006. No se quien vaya a recibir el número 007. Con Helga ya tenía una conversación electrónica sobre este asunto. Me quedan ahora dos ejemplares: uno para la organización del coloquio. El otro en principio para el señor Pútin. Después de haber leído mi libro podrás concluir que todavía existen milagros. Pero primero el libro tiene que ser traducido en ruso. Espero que el señor Valerio Yovenko puede solucionar este problema con su equipo en la Universidad lingüística. El segundo ejemplar es para Nuestra Presidenta Helga, por supuesto. En mi dedicatorio de hoy he puesto la frase "Hoy es el primer Día de un Nuevo Futuro". Graciosamente este Primer Día coincide con la Fiesta de Pascuas en la Europa Occidental. Por eso te agradezco para el huevo que me regalaste.Yo considero este coloquio no solo una nueva etapa en las relaciones entre Rusia y España, sino también entre Rusia y los demás pueblos de la Unión Europea entre los cuales los fundadores: El Benelux. Para eso te entrego también - como fundador del Instituto Cervantes Benelux - 50 monedas de 50 céntimos de euros con la imagen de Cervantes, para repartir entre sus colegas. Y como información para todos: el libro se puede comprar a través del internet www.trafford.com/robots/01-0341.html y quizás en las páginas de Hartmut, después del consentimiento de la presidenta. Nos veremos en Alcalá de Henares Muchas Gracias.
Het derde exemplaar dat ik had meegebracht heb ik overigens met code 004 aan Carmen Schneider verkocht, teneinde hieromtrent bekendheid in Zwitserland te verkrijgen. De eerste inkomsten uit verkoop van het boek $ 32,-