Woensdag 21 augustus 2002 Ik ontving de volgende berichten. 02.53 Subject: Caution about Sydra Techniques Date: Tue, 20 Aug 2002 17:53:12 -0700 From: Bruce Batchelor <bbatchelor@trafford.com> Reply-To: bbatchelor@trafford.com Dear Trafford author - Thanks for using our service - and for being a part of a community of authors who make lots of suggestions and provide us with lots of advice. In our recent letter that accompanied the royalty cheques and sales reports, we mentioned a literary agency, Sydra-Techniques, who wished to represent Trafford authors. Since sending out that letter, I've been contacted by a number of Trafford authors who have asked me to urge everyone to use considerable caution when evaluating this offer. (Some of them used much stronger language - believing this could be a scam to bilk authors of up-front fees and other charges for dubious benefit.) Trafford does not endorse Sydra or other companies who were mentioned - we were merely passing on their offers in good faith. I suggest you use caution. If you wish to discuss this with some of our authors who feel strongly about this, please email me back and I'll put you in touch with them. If any of you have signed on with Sydra and wish to share your experiences (good or bad), please let me know. thanks, cheers, - - Bruce Batchelor Publisher and CEO, Trafford Publishing 2333 Government Street, Suite 6E Victoria, BC, Canada V8T 4P4 250-383-6884 (1-866-638-6884 toll-free from Canada & USA) fax 250-383-6814 bbatchelor@trafford.com Visit our online bookstore and offices at www.trafford.com Serving over 1000 self-publishing authors (over 1200 titles) from over 30 countries.

01.02 Subject: Re: Cartas a Diana, Princesa de Gales Date: Tue, 20 Aug 2002 17:02:48 -0600 From: Sara Saz Organization: Colorado State University Querido John: Me alegré mucho al recibir tus noticias. Ya me dijo Carlos que habías asistido al congreso en La Rioja con Pilar e imagino que los dos lo habeis pasado bien. También estoy enterada por Carlos de que vuelves a Holanda durante dos meses. Como ves, las cosas del palacio van despacio, asi que no te preocupes por lo de la censura de cuentas porque hasta enero no hay nada que hacer. Enhorabuena por colocar tu libro con Amazon.com. Seguramente es la mejor manera de vender mucho. Te agradezco de verdad que hayas pensado en mi para traducir tu libro al español. Lo que pasa, John, es que estoy ahogada de trabajo. Además del enorme trabajo administrativo que tengo y las clases, tengo varios proyectos a medio hacer y nunca llego a terminarlos. En este momento lo que más me urge es terminar mi introducción a la traducción que hice de la obra de Sastre basada en los ultimos dias de Edgar Allan Poe. Llevo mucho tiempo con este proyecto y debo terminarlo antes de meterme a terminar otros proyectos también empezados. Ya seguiremos en contacto. Gracias por todos tus buenos deseos en cuanto a la AEPE. A ver si se acaba "la transición" y podemos arrancar con nuevos proyectos. Aunque me va a suponer mas trabajo, me hace mucha ilusión porque creo que hay cantidad de cosas que podemos hacer entre todos. Que lo pases bien en tu país. Ya nos veremos alguna vez en la Costa del Sol, Un abrazo, Sara.

10.41 Reactie. Querida Sara, Gracias para la respuesta. Ya me imaginaba el enorme trabajo que tienes. Entonces no te preocupes. Visto que ya tengo terminado la traducción del libro en neerlandés puedo tratar de traducirlo del neerlandés en castellano. Creo que vaya a ser un ejercicio interesante para mí. Evidentemente necesitaré un colega español(a) nativo/a que lo corrige. Pues bien. Es la idea de momento y probablemente un nuevo objetivo personal para el año que ahora está delante de nosotros. De Althorp House recibí el mensaje de que en principio están dispuestos a introducir el libro en su 'gift shop'. Lo que más me importa es que la verdad sobre Diana llega a la luz y que nuestra empresa se realizará de la manera propuesta en mi libro. Espero poder visitar Althorp House a finales de diciembre. También es un palacio que visité la última vez el día 25 de diciembre de 1997 para entregar el manuscrito. Fue una navidad muy especial. Pero triste. Mucho éxito con tu trabajo. JOHN.

12.36 Manolo heeft de lekkende kraan gerepareerd. De onderbuurvrouw is naar Córdoba vertrokken. Met Manolo afgesproken dat we na 28 oktober de schade bij haar vaststellen en afhankelijk van de kosten de zaak repareren. In principe neem ik de schade voor mijn rekening. Van Niels ontving ik het volgende berichtje. Goedenavond John, Donderdag heb ik extra uren vanwege de drukte. Kan dus helaas niet doorgaan. Zaterdag kan ik wel, kunnen we wat gaan eten in Marbella! Groeten Niels. 12.43 Afgesproken. De Halbertsmastichting is klaarblijkelijk een slapende stichting. Dat is de Stichting Cervantes Benelux eveneens. 21.55 Ik kijk nu naar "You only live twice" op SBS6. Een James Bondfilm met Sean Connery uit Marbella. Het verhaal speelt zich grotendeels af in Japan. Rusland was in die tijd nog geen bevriende natie. Ook maakte men in die tijd nog gebruik van moordwapens. That's not done! Ook de omgangsvormen lieten in die tijd nog iets te wensen over.

22 AUGUSTUS 2002 ONTWIKKELINGSKOSTEN