Zaterdag 17 augustus 2002 Dijkstal definitief uit Nederlandse politiek. Ik zal José María Aznar ook een boek toesturen en SARA SAZ op advies van Hartmut Stoesslein verzoeken het boek vanuit het Engels in het Spaans te vertalen 'bajo auspicios de su marido'. Hartmut stuurde mij een indrukwekkende website over de Duitse monarchie en verzocht om de URLS van mijn websites. Verzonden: Original Message Subject: Cartas a Diana, Princesa de Gales. Date: Sat, 17 Aug 2002 14:47:13 Organization: Instituto Cervantes NBLEW To: Sara M. Saz CC: Carlos Saz Perez Querida Sara, Después de haber sido regresado de Lorca y un congreso interesante sobre la Edad Media en Nájera (La Rioja) - junto con Pilar García Escudero - he podido tomar la tranquilidad para estudiar tu Curriculum Vitae. Como puedes ver al pie de este mensaje. Es impresionante. Estoy conforme con tu visión para el futuro de AEPE y cuando puedo ser un mano útil te ayudaré cuando puedo. Carlos me llamó por teléfono el jueves pasado (Asunción) con el mensaje que podemos esperar con la censura de las finanzas de AEPE hasta principios de diciembre. Mientras tanto mi libro 'Letters to Diana, Princess of Wales' ha salido al mercado a través de Amazon. Me llegan noticias de que habrá mucho interés para una versión en castellano. Aunque me doy completamente cuenta de tus inmensas labores profesionales y además como la nueva Presidenta de AEPE quería invitarte traducir mi libro del inglés en castellano bajo auspicios de tu marido. Esto es una sugerencia que recibí de Hartmut Stoesslein en Alemania. Y creo que tiene razón visto tus experiencias expresadas en tu c.v. y nuestros mútuos intereses en cuanto al cervantismo. Todavía no tengo idea como pueda recompensar los gastos. Mucho dependerá de los ingresos de mi publicación en inglés. A lo mejor un grupo de tus estudiantes podrá ocuparse con este tarea. Afortunadamente tenemos el internet y podemos comunicar directamente. I am really looking forward to your reaction, dear Sara, and wish you all te best in the United States. From 28 August till 28 October I will be in the Netherlands and can be reached via email. (?) Have a good weekend. UN ABRAZO JOHN L. VAN DER HEYDEN TORREMOLINOS COSTA DEL SOL ESPAÑA
CURRICULUM VITAE
Sara
M. Saz
Direccion en
EE.UU:
Oficina: Casa:
Colorado State University 1505 W. Prospect Road
Department of Foreign Languages and Literatures Fort Collins,
CO 80526
Clark C-105 Fort Collins, CO 80523-1774
http://www.colostate.edu/depts/FLL
Dirección
en España:
C/Palencia, 8 (2°, 4a)
Collado Mediano
28450 Madrid
Títulos
académicos
1972 Doctorada en Español (Literatura latinoamericana),
Universidad de Southampton, Inglaterra. Título de la tesis:
El proceso creador en la obra de Ricardo Güiraldes.
1976 Licenciada en Filología Hispánica, Universidad
Autónoma de Madrid.
1974 Catedrática de Instituto de Inglés por Oposición
Libre, Ministerio de Educación y Ciencia, Madrid. Actualmente
excedente.
1967 B.A. Honors. Español con alemán, Universidad
de Southampton.
Otros diplomas:
1995 Diplomada por la Universidad de Salamanca como examinadora
del DELE (Diploma~ Español como Lengua Extranjera) a todos
los niveles (Elemental, Básico y Superior).
1989 Diplomada por el estado de Carolina del Sur para evaluar
a profesores de Enseñanza Secundaria.
Puestos docentes
1997 al presente. Catedrática de Español y Jefa
del Departamento de Lenguas y Literaturas Extranjeras de la Universidad
del Estado de Colorado.
1998 Verano. Middlebury College, Profesora Visitante.
1996-97 Indiana University, Bloomington. Catedrática de
Español, Directora del Programa de Ph.D., Instruction in
Hispanic Language and Literature.
1995-96 Indiana University. Catedrática de Español,
Directora del Programa de Lengua Española, Directora del
Programa de Ph.D. Instruction in Hispanic Language and Literature.
1992-95 Indiana University. Agregada de Español. Directora
del Programa de Lengua española, Directora del Programa
de Ph.D. Instruction in Hispanic Language and Literature.
1990-92 Clemson University, Carolina del Sur. Catedrática
de Español.
1989-90 Clemson University, Agregada de Español.
1988-89 Clemson University, Adjunta de Español.
1982-88 Ilustre Colegio Oficial de Doctores y Licenciados en Filosofía
y Letras y en Ciencias de Madrid. Directora-organizadora de cursos
de aplicación metodógica-didáctica y preparación
de Oposiciones.
1971-85 Universidad Politécnica de Madrid, Profesorea de
Inglés.
1983-88 I.B. "Jorge Guillén," Alcorcón
(Madrid). Catedrática de Inglés y Jefa de Seminario.
1982-83 I.B. "Alonso de Ercilla," Ocaña (Toledo).
Catedrática de Inglés y Jefa de Seminario.
Cursos de español
dictados
Metodología de la enseñanza del español (para
profesores, a nivel de postgrado y 4°); Cultura española
y latinoamericana (4º). La enseñanza de la cultura
(para profesores y a nivel de postgrado); Traducción e
interpretación (3º, 4ª, a nivel de postgrado
y para profesores); Cine español (seminario de postgrado
y para subgraduados); Literatura latinoamericana (3º), La
España post-Franco (subgraduados). Lengua española
(gramática, redacción, conversación, etc.)
a todos los niveles.
Participación
en la AEPE
* Miembro desde 1978.
Trabajos presentados o a presentar en congresos y coloquios de
la AEPE:
2002 Congreso Anual en Lorca.
"La marginalidad lingüística en la obra de Alfonso
Sastre."
2002 Marzo. Coloquio Internacional en Moscú. "El arte
como intertexto en la poesía de Gustavo García Saravi
y en La nave de los locos de Cristina Peri Rossi."
2001 Congreso Anual en Cáceres. " Lengua e identidad:
El caso del español y el inglés en Estados Unidos."
2000 Congreso Anual en Almería. "Imágenes de
enfermedad y muerte en Don Secundo Sombra."
1999 Congreso Anual en Zaragoza. "Hacia el final del milenio:
Alfonso Sastre y Edgar Allan Poe caminan juntos."
1997 Congreso Anual en Valencia. "Valencia y Blasco Ibañez
e la obra de Langston Hughes."
1996 Congreso Anual en León. "La enseñanza
del español a alumnos con problemas de aprendizaje."
1994 Congreso Anual en Logroño. "El aula electrónica
y la enseñanza del español."
1991 Congreso Anual en Valladolid. "El discurso femenino
en C.J. Cela."
1990 Congreso Anual en Oviedo. "Mujeres al borde de un ataque
de nervios: Ventajas e inconvenientes de su explotación
didáctica."
1989 Congreso Anual en Madrid. "La incorporación de
las noticias televisivas a la clase del español."
1989 Coloquio Internacional en Rabat, Marruecos. "El vídeo:
ayuda indispensable en la autoevaluación de las destrezas
orales."
1988 Congreso Anual en Almagro. "El video, los largometrajes
y la didáctica del español."
1984 Coloquio Internacional en Cambridge, Inglaterra. "Teorías
y técnicas de la traducción."
1978 Congreso Internacional, Budapest. "E1 futurismo en Buenos
Aires. Un texto inédito de Ricardo Güiraldes."
En abril de 2000, organizó un Coloquio Internacional para la AEPE en Colorado State University, Fort Collins, Colorado, en el que el dramaturgo Alfonso Sastre fue invitado a dar el discurso inaugural y participar en el coloquio. Editó las actas del Coloquio auspiciada por Colorado State University. Consiguió los siguientes fondos para sufragar los gastos del coloquio, incluidos el viaje y el honorario de Sastre, y la edición de las actas:
· $5.000 Colorado State
University (Vicerrector para la Investigación, Vicerrector
de Asuntos Académicos, Decano de la Facultad de Letras,
Facultad de Estudios Postgraduados).
· $3.000 Programa para la Cooperación Cultural entre
el Ministerio de Educación y Cultura de España y
las Universidades norteamericanas.
· $2.000 Fort Fund, de la ciudad de Fort Collins.
Publicaciones
Ha publicado una veintena de libros y textos, la mayoría para alumnos y profesores españoles de inglés, pero también de literatura argentina, así como de español para angloparlantes. Entre sus obras destaca:
Edición crítica de Don Segundo Sombra de Ricardo Güiraldes, Madrid: Cátedra, 2002 (9ª edición; 1ª edición, 1978).
Strategies for Learning Spanish, Prentice Hall: Upper Saddle River, NJ, 1995 (234 págs.).
A University English Grammar for Spanish Speakers, Madrid: Empeño 14, 1983 (2ª ed.; 1ª ed. 1980) (629 pags.).
Edición crítica de las Obras completas de Gustavo García Saravi, con una introducción (136 págs.), Madrid: Empeño 14, 1983.. Esta obra fue presentada en el Club Internacional de la Prensa, Madrid, en marzo de 1983 por el escritor argentino Horacio Salas y el poeta español Manuel Alcántara.
Fonética y fonología inglesas para hispanohablantes, Madrid: Empeño 14, 1983 (432 págs.).Esta obra fue presentada en el ler LIBER, Madrid, septiembre de 1983, por el Sr. D. Rafael Martínez Ales, Director del Instituto Nacional del Libro Español.
La lingüística y la enseñanza de las lenguas. Teoría y práctica, Madrid: Empeño 14, 1981 (364 págs.).
Ha publicado una treintena de artículos sobre literatura española y latinoamericana, cine español y didáctica del español en revistas tales como Cuadernos Hispanoamericanos, Neophilologus, The Langston Hughes Review, Romance Languace Annals, etc. Realiza reseñas para el Bulletin of Hispanic Studies (Inglaterra) y hace trabajo editorial para diversas grandes editoriales norteamericanas que publican textos para la enseñanza del español.
Presentaciones
profesionales
Ha presentado más de ochenta ponencias y talleres didácticos
en diversos congresos nacionales e internacionales organizados
por la MLA (San Francisco, Chicago), Latin American Studies Association
(Los Angeles), Asociación de Cervantistas (Alcalá
de Henares), Asociación Internacional de Hispanistas (Irvine,
CA, Venecia, Barcelona), Instituto de Literatura Iberoamericana
(Barcelona), etc. Ha dado conferencias sobre Gustavo García
Saraví en presencia del poeta en El Ateneo de Madrid, en
el Aula Magna, El Palacio de Anaya (Universidad de Salamanca)
y en El Ateneo de Zaragoza (Casino Mercantil). Ha dado numerosos
talleres didácticos para profesores norteamericanos de
español y profesores españoles de inglés
en varios estados de EE.UU. y en Madrid, incluido un taller de
cuatro horas sobre el empleo de los largometrajes en el Centro
de Profesores de Alcorcón, organizado por el Ministerio
de Educación y Ciencia, y uno de tres horas sobre video,
literatura y cultura en el Ilustre Colegio de Doctores y Licenciados
de Madrid.
Entrevistas
Ha realizado diversas entrevistas formales a escritores en relación
con su investigación literaria y que incluyen entrevistas
con Alfonso Sastre (Clemson 1989, diversas entrevistas por teléfono
y en Hondarribia 1993-96, Fort Collins, 2000), Rafael Alberti,
en relación con Langston Hughes, (Madrid, Librería
Machado, marzo, 1982), Saul Bellow, sobre su relación con
España y la literatura española (Chicago, noviembre,
1979), diversas entrevistas con Gustavo García Saraví,
durante la preparación de la edición de sus obras
completas (Madrid, 1978-1983), Nicolás Guillén,
en relación con Langston Hughes (Embajada de Cuba, Madrid,
octubre 1978), Jorge Luís Borges, en relación con
Ricardo Güiraldes (Biblioteca Nacional, Buenos Aires, noviembre,
1968), Victoria Ocampo, en relación con Ricardo Güiraldes
(SUR, Buenos Aires, noviembre 1968), Guillermo de Torre (en relación
con Ricardo Güiraldes y el grupo PROA, en su casa, Buenos
Aires, diciembre 1968), diversas entrevistas con doña Leonor
Pividal de Güiraldes, cuñada de Güiraldes, y
Adolfo Güiraldes, sobrino del escritor, en la estancia La
Porteña, San Antonio de Areco, octubre-diciembre 1968).
Asociaciones
profesionales
Miembro de:
· Asociación Europea
de Profesores de español
· Modern Language Association of America
· The American Association of Teachers of Spanish and Portuguese
· Asociación Internacional de Hispanistas
· American Association of University Professors
· Colorado Conference of Foreign Language Teachers
· Foreign Language Administrators' Council of Colorado
Reconocimiento
profesional y becas
Entre otros destacamos:
2001 Propuesta por los distritos
escolares de Fort Collins para un premio del estado de Colorado
por la labor que realiza con sus alumnos en un colegio local con
niños hispanos.
1997 Profesora Universitaria de español del Año,
Capítulo de Indiana, American Association of Teachers of
Spanish and Portuguese, Indianapolis.
1997 Profesora Universitaria de Lenguas Extranjeras del Año,
Indiana Foreign Language Teachers' Association, Indianapolis.
1996 $ 15.000. Beca para el desarrollo de un prototipo de un programa
de multimedia en español sobre la Transición española.
Se realizó el CD-Rom en 1997. Indiana University.
1995 $10.000. Beca para elaborar cuatro vídeos sobre la
didáctica del español para Profesores ayudantes
de español. Incluía un vídeo sobre la enseñanza
del español a discapacitados, un programa especial de tres
semestres que había creado. Indiana University.
1995 Beca del gobierno español y de Indiana University
para realizar la certificación como examinadora del DELE
durante dos días en la Embajada de España en Washington,
D.C.
1987-88 Beca del Ministerio de Educación y Ciencia, Madrid,
después de un concurso nacional, para realizar un proyecto
de investigación didáctica en el instituto donde
ejercía como Catedrática. Importe de la beca: salario
de Catedrática de Instituto para un curso escolar completo
(unos 21.000 euros).
1979 Salario de cuatro meses para realizar investigación
en EE.UU., Universidad Politécnica de Madrid.
Numerosas becas de las instituciones norteamericanas donde ha ejercido para su asistencia a congresos nacionales e internacionales. Becas del Department of Education and Science (Ministerio de Educación británico), después de concursos nacionales, para realizar investigación en la Argentina y durante tres años completos para la realización del doctorado. Beca del Ayuntamiento de Bristol durante cuatro años para realizar la licenciatura y para realizar un curso de verano en la Universidad de Munich. Beca de la Universidad de Hamburgo para realizar un curso de verano en la Universidad de Hamburgo.
Experiencia directiva
y algunos logros
Lleva cinco años dirigiendo el departamento de Lenguas
y Literaturas Extranjeras de Colorado State University, universidad
de unos 23.000 alumnos. De los aproximadamente 2.000 alumnos del
departamento, más del 50% son de español. Hay licenciaturas
en español, francés y alemán, cuatro años
de estudio de ruso y japonés, dos de chino, y uno de italiano
y latín. Hay unos 60 profesores entre los de plantilla,
contratados, y posgraduados. Ha promovido y elaborado convenios
con la Universidad de Alcalá, donde enseña en la
actualidad, y con la Universite Blaise Pascal de Clermont-Ferrand.
Anteriormente fue Catedrática de español y Directora de Lengua española en Indiana University, Bloomington, donde tenía a su cargo unos cien profesores ayudantes. También era Directora del programa de doctorado en Instrucción en Lengua y Literatura españolas. En Bloomington promovió un convenio entre esa universidad y el Ministerio de Educación y Ciencia español para la creación del quinto Centro de Recursos del español en EE.UU. inaugurado por el Embajador de España en 1996. Tambien logró convertir Indiana University en Centro afiliado del Instituto Cervantes y, diplomada por la Universidad de Salamanca, examinaba a alumnos para el DELE a nivel Inicial, Básico y Superior. Igualmente ha sido Catedrática de español en Clemson University, Carolina del Sur, donde se encargaba especialmente de la formación de futuros profesores de Instituto.
Vision para el
futuro de AEPE
Nos gustaría ver una Asociación en la que colaborase
de forma activa mayor número de socios. En los ultimos
años han predominado en los congresos y coloquios de AEPE
la aportación de personas locales que no son miembros de
AEPE.
Por muy valiosa que sea esta aportación, y, por supuesto,
sin descartarla, pensamos que hay que estimular a los miembros
a que intervengan activamente para que su contribución
intelectual predomine en los congresos. En este sentido, aconsejaríamos
volver a la costumbre que existió hace años en la
AEPE
de organizar no solamente ponencias o comunicaciones, sino también
talleres didácticos. Los congresos deberían ser
una oportunidad anual para el reciclaje de los profesores, de
todos los niveles, miembros de la Asociación y sería
una buena ocasión para compartir experiencias y técnicas
didácticas.
La falta de comunicacion entre los asociados entre congreso y congreso es algo que pensamos que debe subsanarse mediante una lista de correo electrónico a la que podrían subscribirse los miembros que así lo deseasen. Sería un modo de comentar problemas, inquietudes, sugerencias, etc. para futuros proyectos de la AEPE y que se involucraran más socios en la vida de la Asociación. A lo largo de nuestros veinticuatro años de pertenencia a la AEPE, hemos visto como paulatinamente ha ido decreciendo el número de socios profesores de universidad. Pensamos que habría que rectificar esto para que la AEPE acoja a un amplio abanico de profesores de todos los niveles docentes, lo cual nos enriquece a todos.
Afincada en Estados Unidos, realizo un promedio de tres viajes anuales a España, donde reside mi esposo. A caballo entre estos dos países, creo que puedo ayndar a ampliar los horizontes de la AEPE. En Estados Unidos, donde el español ya es la segunda lengua, existe una asociación de Profesores españoles que enseñan en diversas universidades e instituciones académicas y trataríamos de atraer a nuestra AEPE a algunos de estos profesores para poder contar con su experiencia. AEPE se ha ido convirtiendo cada vez más en una organización internacional, no solamente europea, como demuestra la presencia de nuestros socios del Japón, de EE.UU., de Israel, de Perú, de Corea, y de otros países. Quisieramos ampliar el número y el ámbito de los socios para destacar más aún este aspecto internacional, pero sin perder nuestras raíces europeas. Estrecharíamos lazos con aquellas instituciones españolas que puedan ayudar a que crezca nuestra Asociación en cantidad y calidad.
Para fomentar más la colaboración activa de los socios, les pediríamos que señalaran temas de interés común que quisieran discutir con profundidad, como, por ejemplo, los problemas en los distintos países de enlace entre la etapa de la educación secundaria y la universitaria, o la incorporación de las nuevas tecnologías a la enseñanza del español. Pensamos que se podrían fomentar grupos de trabajo que se reunirían una vez al año durante el congreso pero que estarían en contacto entre ellos durante el año para intentar llegar a algunas conclusiones que se podrían presentar al resto de los socios en las asambleas. Promoveríamos una revisión a fondo de los estatutos para mejorar en lo posible el funcionamiento de la Asociación.
Para que la AEPE vaya a más, como sería nuestro objetivo, tiene que ser una associación realmente de los socios en la que todos sientan que tienen más protagonismo. La Junta Directiva puede señalar algunos posibles caminos y canalizar muchas sugerencias, ya que son los socios los que tienen que hacer entre todos la AEPE que deseamos.