English Nederlands

INTRODUCCIÓN

Desarrollos sociales y económicos: Europa 2005
A partir de 1992 España toma parte en la libre circulación de personas. Miembros de la Unión Europea tienen la posibilidad de conseguir un permiso de estancia de cinco años. Desde el primero de enero de 1993 las tarifas del transporte aérea han bajado razonablemente.
La mobilidad dentro de la UE se amplia gradualmente. Puesto que se espera que los Países Bajos como primer inversor en España en 1995 desarrollarán gran número de actividades empresariales preveo una aumentando necesidad de enseñanzas, cursos y entrenamientos que contribuirán al abismo que separa los empresariales hispanohablantes y no hispanohablantes. Este abismo consta sobre todo de un componente cultural, idiomático y empresarial. Con este motivo tomé la iniciativa para la fundación del Instituto de Comunicación Internacional y Gestión de Empresas Cervantes . Esta institución por medio de la realización de su objetivo trata de tender una puente sobre este abismo con el fin de poder aprovechar asî los interesados españoles como no-españoles de un efecto de sinergía de aprender y emprender juntamente. La práctica ha mostrado que empresas neerlandesas fracasan con un promedio de cuatro veces antes de lograr un éxito. Cervantes se propone ayudar con este proceso a empresas por medio de un destacado paquete de servicios. Este plan de empresa de la institución es un Business Proces Redesign de un plan ya desarrollado en 1992 que en aquel entonces no hemos podido llevar a cabo a causa de un mal tiempo político. Ahora la situación ha cambiado. Puse al corriente a los Reyes de España y los Países Bajos de los motivos para la fundación de Cervantes y ahora espero poder contar con el apoyo de los gobiernos españoles y neerlandeses. Este plan de empresa nació en de Baak, el centro de estudios del patronal neerlandés, la Federatie van Nederlandse Werkgeversverenigingen, en NOORDWIJK. Con esto agradezco a la junta directiva de de Baak para el apoyo que recibí con el desarrollo de visión que sostiene este plan. Dentro de esta relación además espero poder contar con el apoyo de los empresarios neerlandeses. Salvo la información sobre la toma de posición de Cervantes con esto trato de facilitarle a Usted claridad en los objetivos formulados y en la manera en que opinamos poder concretizar estos objetivos en el futuro cercano y más lejano.

El periódico Foco de la Asociación de Profesores de Español en los Países Bajos número 4 de diciembre del año 2004 dice lo siguiente:

El Instituto Cervantes de Utrecht

El Instituto Cervantes es la mayor organización mundial dedicada a la enseñanza del español, con más de 81.000 matrículas anuales de alumnos que estudian el idioma. Es el responsable de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) con más de 25.000 candidatos anuales. La prevision para este año es hacer exámenes en 81 países. El Instituto Cervantes de Utrecht se encuentra situado desde 1992 en el Domplein, en un edificio considerado monumento municipal por su valor arquitectónico.

Actividades académicas

El Instituto Cervantes de Utrecht ofrece, además de los cursos generales y especiales de español para extranjeros, diversas actividades destinadas a la formación de profesores de español: jornadas didácticas, seminarios, congresos. Estas actividades suelen organizarse en colaboración con la Universidad y cubren variados campos y temáticas. Así pues, en los últimos años se ha venido organizando por el Departamento de Lengua y Cultura Española de la Universidad de Utrecht y el Instituto Cervantes de Utrecht un programa titulado El español contemporáneo: unidad y diversidad, dirigido específicamente a profesores, estudiantes e investigadores del idioma español en los Países Bajos.

Otra actividad importante, de gran interés, ha sido la celebración del II Congreso internacional de Español para Fines específicos, cuyas actas se publicarán en breve gracias a la colaboración del Instituto Cervantes de Utrecht y la Consejería de Educación de la Embajada española. Este II CIEFE da continuidad a la primera cita realizada con gran éxito en el 2000 y surge de la necesidad de los docentes de español de dar respuesta a la demanda creciente de un español específico, sobre todo en áreas como la científica, la tecnológica, la jurídica, los negocios e Internet. Los seminarios que se han venido ofreciendo en el período del 2003-04 han tratado variados aspectos de la enseñanza del español, tales como: la formación de palabras; el español en el marco de referencia de la Unión Europea; incorporación de nuevo léxico en la lengua; la enseñanza del español y las nuevas tecnologías; los diccionarios en la enseñanza del español, y otros muchos más. Asimismo se ha realizado una jornada didáctica especial para profesores de español como segunda lengua.

Actividades culturales
El
Instituto Cervantes da a conocer las artes plásticas, la música, el pensamiento, la literatura, el cine y las artes escénicas de todos los países hispanohablantes. Con este fin colabora frecuentemente con otras instituciones como embajadas, fundaciones, universidades, centros culturales y editoriales. El Instituto Cervantes de Utrecht dispone de una sala de exposiciones y un salon de actos con una capacidad para 125 asientos. Las actividades que organiza comprenden:

Exposiciones
Conferencias y mesas redondas
Debates literarios y presentaciones de libros
Proyecciones de cine y video
Actuaciones musicales
Representaciones teatrales
Celebraciones de congresos y seminarios

Cada trimestre el Instituto Cervantes de Utrecht edita un folleto donde se anuncia y expone el programa cultural de la temporada, el cual puede consultarse también vía la pagina WEB de nuestro centro

Biblioteca
La Biblioteca del Instituto Cervantes en Utrecht ocupa un amplio local en la planta baja del edificio, con una extensión de unos 150 m2 y dos anexos: un pequeño depósito y una zona acristalada que alberga la colección de audiovisuales, los métodos de español como lengua extranjera y la sección infantil. Cuenta con 25 puestos de lectura. Fue abierta en
1996 con la base de los fondos que tenía la biblioteca de la Casa de España en Utrecht y Amberes, y sobre estos se ha ido creando una colección que en septiembre de 2004 supera los 13.500 ejemplares en diferentes soportes. La colección tiene su núcleo principal en la literatura española e iberoamericana, desde los clásicos hasta las últimas novedades, pero destacan también la sección de historia (con una especial atención en la relación Flandes-Mundo Hispánico), la de música y la de cine español e iberoamericano (en video y DVD) y la sección de métodos de español como lengua extranjera. Esta última es una de las más utilizadas. Recoge los principales métodos de español como lengua extranjera, utilizando diferentes soportes (CD, casete, video ...), lecturas graduadas, textos para preparar el examen DELE, gramáticas, diccionarios, libros de lingüística, ejercicios de destreza oral, etc ... También hay una pequeña colección de métodos de enseñanza del catalán y otra sobre didáctica del español.

Los usuarios que utilizan la biblioteca se pueden dividir en dos grupos: de un lado los alumnos del centro y de otro el grupo de españoles y latinoamericanos residentes en Nederland. Dentro de este hay profesores de español como lengua extranjera, estudiantes, gente establecida en Nederland por motivos profesionales, etc ... El acceso es libre y el carnet de la biblioteca da derecho a tomar en préstamo 4 libros por 4 semanas, 2 películas (Video o DVD) y 3 CD's por 1 semana. Los préstamos se pueden renovar por una vez, en la misma biblioteca, por correo electrónico o por teléfono.

Los servicios que ofrece la biblioteca a sus usuarios, además del préstamo, son el acceso gratuito a Internet, información bibliográfica y de referencia, préstamo interbibliotecario, lectura en sala y visionado de audiovisuales (un servicio cada vez más demandado), así como otros servicios en desarrollo, tales como el acceso a los recursos electrónicos en red.

www.cervantes.nl www.cervantes.es tel. 030-2428477170 f.030-2332970

El Instituto Cervantes Benelux nació el día 5 de enero de 1991 en el seno del mundo empresarial de los Países Bajos. En primer lugar la idea de fundar el Instituto Cervantes nació en el mundo de los profesores de español de nacionalidad neerlandesa con el motivo de fomentar puestos de empleo para profesores de español educados en las universidades y colegios de los Países Bajos y Bélgica. Después de que los colegas españoles del fundador habían determinado fundar también un instituto con el mismo nombre en Alcalá de Henares el fundador determinó orientarse en el mundo empresarial con el motivo social de fomentar empleo para todos los hispanistas con neerlandés o inglés como lengua materna. El proyecto consiste de una actividad no comercial partiendo de la European Cervantes Foundation (proyectos caritativos) y una empresa comercial en una forma de holding. Mis primeras ideas acerca del desarrollo de esta institución expresé el 12 de septiembre de 1989 en una carta al anterior director de PHILIPS IBÉRICA, el distinguido señor JULIO SAMPEDRO. Las ideas básicas se encuentran en los párrafos abajo mencionados. Los días 19 y 20 de mayo de 1992 tuve un encuentro con él en Madrid y a partir de aquel momento he seguido en desarrollar la idea del CERVANTES MANAGEMENT CENTRE.

DIARIO El día 13 DE JULIO DE 2007 las competencias de mi colega DON CÉSAR ANTONIO MOLINA fueron transferidos a DOÑA CARMEN CAFFAREL. El 23 DE JULIO DE 2007 pronunció su primera INTERVENCIÓN EN CÓRDOBA EN LA APERTURA DE LA III REUNIÓN DE DIRECTORES DE LOS CENTROS con las siguientes palabras.

Sra. Alcaldesa de Córdoba,
Sr. Presidente de la Diputación de Córdoba,
Sr. Delegado de la Junta de Andalucía en Córdoba,
Sr. Vicerrector de la Universidad de Córdoba,
Sr. Presidente de Cajasur,
Queridos Directores y compañeros del Instituto Cervantes:

Me siento muy afortunada.
El pasado viernes tomé posesión de mi cargo de directora del Instituto y en mi primera actividad oficial estoy aquí, en la maravillosa ciudad de Córdoba y en compañía de
los responsables del Cervantes en todo el mundo. Esta oportunidad de encontrarnos juntos tan rápidamente debemos agradecérsela a las instituciones representadas en la mesa, así como a las eficaces gestiones del Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación. Me gusta escuchar y atender las razones de quienes conocen realmente las cosas antes de formarme una opinión personal. En mi toma de posesión pronuncié unas breves palabras sin ánimo de totalidad ni de que fueran consideradas como líneas maestras de actuación, sino simples primeras impresiones de alguien sinceramente emocionada por su futura responsabilidad. Con más razón aún lo haré ahora ante vosotros, que sois quienes representáis al Instituto en 40 países, quienes conocéis su tejido cultural y sus formas de vida, al tiempo que seguís día a día la cultura española e hispanoamericana. El primer mensaje que os desea transmitir quien ha seguido con atención la evolución del Instituto, pero que estaba fuera de él, sólo puede ser el de daros la enhorabuena. Habéis convertido el Cervantes en una de las instituciones españolas de más prestigio y, sin duda, en la de mayor proyección internacional. Lo dije en mi toma de posesión y lo reitero ante vosotros: el Instituto Cervantes es la mayor empresa cultural, y la de más éxito, de cuantas ha puesto en marcha nuestro país desde hace décadas. El Instituto debe continuar con su expansión internacional. Lo necesita la difusión de la lengua española y de nuestra cultura, la inagotable materia prima en que se basa su actividad, y estoy segura de que, como anunció el pasado viernes, en Madrid, el Ministro de Asuntos Exteriores, dispondremos de los recursos necesarios. Aunque suene algo prosaico, la lengua española y las lenguas cooficiales de España merecen todo el apoyo del mundo. También el económico. Añado de inmediato que esta expansión debe combinarse con un avance cualitativo de nuestra labor y en nuestras condiciones de trabajo. Debemos mejorar en lo posible la situación laboral de la plantilla, disponer de las infraestructuras y recursos necesarios, de las dotaciones bibliográficas y tecnológicas más modernas. La calidad debe ser siempre nuestro principal lema. Dentro de ese espíritu, debemos desarrollar el Plan Curricular para mejorar la calidad de la enseñanza, incrementar el uso del Aula Virtual de Español (AVE) para atender la demanda sin aumentar de forma desmesurada la plantilla, conseguir la implantación efectiva del Sistema Internacional de Certificación del Español como Lengua Extranjera y reforzar la relación con los hispanistas. El Instituto debe ser una casa abierta donde se comparte el mundo y donde el mundo dialoga con nosotros. La colaboración con las Comunidades Autónomas debe ser ejemplar, como lo es ya con la Junta de Andalucía. No podemos obviar que los numerosos acuerdos para trabajar conjuntamente en la difusión de una cultura escrita en cuatro lenguas, han hecho del Instituto Cervantes un poderoso instrumento no sólo de expansión del español y de las lenguas cooficiales de España, sino de comunicación de nuestra cultura en un mundo globalizado. Debemos estar siempre a la escucha de la sociedad, de la sociedad española y de las sociedades en las que trabajáis. Por eso la programación cultural debe surgir de múltiples iniciativas para ofrecer una visión plural y abierta (de la cultura entendida en sentido amplio, pero también de nuestra literatura), tal como es la propia cultura española e hispanoamericana. La profesionalización de su programación y de su gestión a través del Plan de Acción Cultural harán que la cultura que representamos, común a casi quinientos millones de personas, logre el apoyo institucional que se merece. Para el logro de dos objetivos básicos: la ampliación de su horizonte como cultura con vocación universal y el diálogo con otras culturas. He dedicado mi vida a la lengua y la comunicación, y por ello creo que son inseparables si queremos expandir el español. Hace tres años atendí de inmediato la propuesta que me hizo mi predecesor y actual Ministro de Cultura para que RTVE y el Instituto elaboraran un curso de español por televisión que ya está en proceso de producción. Os pido que esa colaboración se repita en los países en los que trabajáis, porque el Instituto es básicamente una institución de promoción de la lengua y la cultura, algo que difícilmente se puede llevar a cabo hoy sin contar con los medios de comunicación. De igual forma, debemos volcarnos en el empleo de las tecnologías de la información y comunicación. El Instituto es modélico en este campo, y precisamente por eso no podemos perder el ritmo de algo que cambia y se perfecciona día a día. Tenemos que seguir siendo conscientes de nuestra riqueza lingüística. Disponemos de una de las escasas grandes lenguas de comunicación internacional que existen hoy en el mundo, pero también tenemos ­ y yo misma soy catalanohablante - un patrimonio lingüístico que debemos dar a conocer y enseñar, al tiempo que difundimos la cultura escrita en cuatro lenguas. Esta semana contaremos una vez más con la presencia y el estímulo de S.A.R. el Príncipe de Asturias, con quien celebraremos una reunión de trabajo el miércoles para que vosotros mismos podáis explicarle de forma directa cómo veis la situación del español y de nuestra cultura. Os decía al principio que, quizá por deformación de profesora universitaria, me gusta escuchar y aprender antes de tomar decisiones. Por eso estos días quisiera hablar personalmente con cada uno de vosotros, escuchar vuestras impresiones, experiencias y sugerencias. También, ¿por qué no?, vuestras quejas y vuestras incertidumbres. Porque la labor del Instituto no la hace la directora, la hacemos entre todos. Al principio me he referido a la maravillosa ciudad de Córdoba como ciudad anfitriona de este encuentro. Quiero añadir a ello un pequeño apunte: Córdoba se ha convertido, en los últimos años, en un punto de encuentro de primer orden de nuestra literatura, especialmente de la poesía española e hispanoamericana: de su pluralidad, de su creciente riqueza, de su vigor. Eso da un valor añadido más a nuestro trabajo de estos días. Termino reiterando mi más profundo agradecimiento a las cinco instituciones que hacen posible la reunión, así como al ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación, Miguel Ángel Moratinos.
Muchas gracias

Yo también estimo muchísimo estas palabras. Sobre todo las palabras "me gusta escuchar y aprender antes de tomar decisiones". Para eso también espero que esta nueva etapa en el gobiero del INSTITUTO CERVANTES ESPAÑOL iniciará además una nueva etapa en la colaboración con el INSTITUTO CERVANTES BENELUX y espero de toda corazón de que a partir de hoy podremos disfrutar juntamente del valor añadido presentado por los cuerpos jurídicos INSTITUTO CERVANTES BENELUX, LIMITED COMPANY INSTITUTO CERVANTES ENGLAND AND WALES y FUNDACIÓN CERVANTES BENELUX.

25 DE AGOSTO DE 2007 Interviú con DOÑA ISABEL CLARA VIDAL en FOCO DE SEPTIEMBRE DE 2007. El FUNDADOR del INSTITUTO CERVANTES BENELUX ha tomado la libertad de sustituir el término "Holanda" por EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS y "holandeses" por "neerlandeses" porque nuestro país cuenta también con más ciudadanos que solamente "holandeses" en EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS. Igual que el REINO DE ESPAÑA no solamente cuenta con catalanes. Isabel Clara Lorda, Directora del Instituto Cervantes de Utrecht:

"Somos una institución joven y necesitamos todavía más reconocimiento en EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS "

Angélica Agíss Empecemos con un poco de historia, nos puede contar a grandes rasgos ¿desde cuándo existe el Instituto Cervantes en los Países Bajos? ¿con qué objetivo se creó? ¿cuál ha sido su trayectoria?

En primer lugar, quisiera transmitir un afectuoso saludo a los profesores de español en EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS y expresarles mi apoyo personal e institucional. Con su trabajo y esfuerzo estos p[rofesores materializan uno delos grandes objetivos que tiene marcado el Instituto Cervantes: facilitar el aprendizaje de la lengua española en el mundo. El edificio en que está ubicado nuestro Centro fue originariamente una Iglesia Reformada. En 1972, el Ministerio de Trabajo español compró el edificio a la Iglesia y estableció en él la Casa de España, un centro cultural dirigido a los emigrantes españoles. En 1992 éste fue transferido al recin fundado Instituto Cervantes, creado para promover la enseñanza del español en todo el mundo y difundir las culturas de los países hispanohablantes. Somos una institución joven en comparación con otros institutos culturales europeos. Jóvenes y fuertes. El Instituto Cervantes no para de crecer. Contamos con más de 50 centros, gracias al creciente interés por el español. El IC de Utrecht es un centro relativamente pequeño y el único existente en EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS. Eso hace que tengamos un volumen de actividad académica y cultural considerable, a pesar de no estar ubicados en la capital.

Sabemos que se ofrecen cursos de español, que tienen una biblioteca estupenda con muchos materiales y manuales para la enseñanza del español y que organizan cursus y actividades de formación para profesores, pero ¿qué otras actividades realizan?

El programa cultural ocupa gran parte de nuestra actividad. Elaboramos una programación anual de actividades de muy diversa naturaleza, procurando que sean amenas y variadas. lncorporamos todas las disciplinas: literatura, pensamiento, artes plásticas y escénicas, cine, música, ciencia. Tenemos una sala de actos estupenda con un aforo para 120 personas que nos permite organizar toda suerte de eventos. La mayoría de estas actividades van dirigidas a un público amplio interesado er la cultura de los países hispanohablantes, jóvenes. mayores, estudiantes, hispanistas. Además organizamos seminarios y congresos para un público más especializado. Buscamos siempre la colaboración de otras entidades culturales y educativas y de los agentes culturales neerlandeses, pues es importante que nuestras actividades alcancen también al público neerlandés. Por esta razón ofrecemos siempre nuestras conferencias debates con traducción simultánea. Ah, sí. muy importante, solemos ofrecer un vino español y unas tapillas después de los actos, pues nos encarta que la gente se sienta a gusto y que se quede charlando un poco. Hacemos todo lo posible para que el IC de Utrecht sea un lugar de encuentro agradable, al que se viene a aprender y a pasar ur buen rato.

Y usted, hemos oído que habla perfecto neerlandés, ¿en dónde estudió? ¿Desde cuándo vive en EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS? Cuál es su formación? ¿Qué la une al REINO DE LOS PAÍSES BAJOS además del Instituto?

El destino y las circurstancias políticas de nuestro país quisieron que mis padres a principios de los años 60 se afincaran en EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS. Yo nací en Londres y con 5 añitos Ilegué a Hilversum, donde mi padre trabajaba en la radio (más adelante fue profesor de literatura española y catalana en la Universidad de Amsterdam, muchos le recuerdan todavía concariño). A mi Ilegada al REINO DE LOS PAÍSES BAJOS yo solo chapurreaba el castellano, el catalán y el inglés. En un año me olvidé del inglés y aprendé el neerlandés (!). Esa es la facilidad que tienen los niños con los idiomas. Residí en este país hasta los 18 años, y después de obtener el diploma del Gymnasium en Amsterdam, regresé a España. Corrían los intensos tiempos de la transición democrática. Finalmente toda mi familia regresó a Barcelona. Yo me licencié en Madrid en Filología Hispánica y fui profesora de Lengua y literatura española en la erseñanza media durante muchísimos años. Del REINO DE LOS PAÍSES BAJOS ya me había olvidado, mejor dicho, la había aparcado en la trastienda de mi memoria y a veces me acordaba de ella en sueños y con nostalgia, porque los annos de infancia y juventud dejan una huella indeleble en el alma. Entonces, hará unos diez años, me ofrecieron mi primera traducción, una novela de Mulisch. A partir de entonces compaginé la enseñanza con la traducción al español de grandes autores de la literatura neeriandesa (¡Chapeau!), lo que me Ilevó, de forma casi natural, de regreso al REINO DE LOS PAÍSES BAJOS 30 años después de mi partida, como si se cerrara un círculo.

¿Cuál es su misión personal en el lnstituto?

Mi misión es dirigir el centro, con todo lo que esta función implica. Coordinar, programar, organizar, representar la institución, presentar actos, resolver conflictos, etc. Una función ardua, a veces agotadora, pero otras veces, cuando las cosas salen bien y la gente está contenta, muy satisfactoria.

¿Cuál piensa que ha sido su mayor conquista en los años que lleva al frente del lnstituto?

Si mi percepción no me engaña, creo que he logrado, mejor dicho, hemos logrado, - pues el trabajo que realizamos es siempre trabajo en equipo, y si las cosas funcionan es gracias al esfuerzo y dedicación de todo el personal del Centro- revitalizar el Instituto en la medida de nuestras posibilidades. Se ha incrementado notablemente el público que asiste a la actividad cultural. Participamos en importantes festivales culturales del país. Hemos abierto nuevos cursos en La Haya y Amsterdam, nuestro Diploma DELE es cada vez más conocido. Tenemos nuevos recursos y herramientas. Si bien todavía hay mucho due hacer y muchos objetivos que alcanzar, produce satisfacción ver que el trabajo de todos a lo largo de 15 años va dando sus frutos poco a poco. Necesitamos todavfa más reconocimiento en EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS, tanto de nuestra institución como de nuestros productos - diplomas DELE y Aula Virtual del español (AVE).

¿Cómo es un día de trabajo normal para usted?

Trabajo en mi despacho mañara y tarde. La suerte que tengo es que miro por la ventana y veo el maravilloso Dom de Utrecht. Como desde el NEUDE 30C. Gran parte de mi tiempo lo consumo en la gestión cultural junto con la coordinadora de cultura; otra parte, en las tareas de dirección. Cientos de correos electrónicos diarios, además de Ilamadas, reuniones. entrevistas, citas. Semanalmente suelo tener alguna reunión que otra fuera del Centro. Las actividades culturales, con un promedio de cuatro al mes, suelen ser de noche, con lo que a veces hay días de trabajo que parecen infinitos. Compensa el que entre nuestros invitados suele haber gente afable y muy interesante, con la que es un placer conversar.

¿Cómo ve la perspectiva del español en EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS en los próximos 5 afios?

Es obvio que el interés por el español ha crecido muchísimo en los últimos años en el mundo entero. Este interés naturalmente se percibe también en EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS. Cada vez hay más gente con ganas de aprender nuestra lengua. Lo que sucede es que en EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS, además del inglés, se han estudiado tradicionalmente como lenguas extranjeras el alemán y el francés, y ello hace que a veces nuestra lengua no se oferte en la enseñanza regular. Pero esto está cambiando (Gracias al INSTITUTO CERVANTES BENELUX, JH). Sabemos que existe un plan para introducir el estudio del español en la enseñanza primaria. Está claro que en los próximos años los profesores de español no van a quedarse sin trabajo.

¿Qué tipo de intercambios o relación considera que podría tener una asociación como la nuestra (VDSN) y el Instituto Cervantes?

Nos complace recibir en nuestro centro a los profesores de español, pues gran parte de nuestros servicios están dirigidos a ellos: la biblioteca, materiales, recursos, cursos de formación etc. Mi voluntad es que los profesores sientan nuestro centro como suyo, que vengan aquf a trabajar y a divertirse, a aprender, a aportar ideas y a relacionarse con sus compañeros. Serâa estupendo que animaran a sus alumnos a asistir a nuestras actividades culturales, porque es una forma muy buen de practicar el español.

Muchísimas gracias por su tiempo, y por permitirnos conocer mejor el Instituto y a usted.

A pesar de que "el problema del nombre" sigue siendo por solucionar continúo tener mi confianza en esta directora.

NIJMEGEN REINO DE LOS PAÍSES BAJOS, el 25 DE AGOSTO DE 2007

PLAN DE EMPRESA

CONTENIDO

I. DATOS PERSONALES DEL FUNDADOR

II. DESARROLLO DE LA EMPRESA

2.1 NOMBRE DE LA EMPRESA
2.2 CONSTRUCCIÓN JURÍDICA
2.3 Estructura de la Organización

2.3.1 FUNDACIÓN EUROPEA CERVANTES
2.3.2 GOBIERNO Y DIRECCIÓN
2.3.3 CONSEJO DE ASESORAMIENTO
2.3.4 MODO DE TRABAJO
2.3.5 ORGANIZACIÓN DIVERSIFICADA

2.3.6.1 DESARROLLO GOBERNATIVO
2.3.6.2 APOYO
2.3.6.3 COLABORACIÓN CON EL INSTITUTO CERVANTES DE ALCALÁ DE HENARES
2.3.6.4 INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO
2.3.6.5 GESTIÓN DE LA OFICINA ADMINISTRATIVA
2.3.6.6 DEMÁS ACTIVIDADES

2.4 PERSONAL
2.5 PAPELES EXIGIDOS
2.6 ADMINISTRACIÓN
2.7 INFORME ANUAL
2.8 ASUNTOS FISCALES
2.9 GOBIERNO CORPORATIVO

2.9.1 Introducción y puntos de partida

2.9.1.1 Lugar de la empresa en la sociedad, justificación e informe
2.9.1.2 Significación Gobierno Corporativo
2.9.1.3 Alcance, differenciación y ejecución

2.9.2 Consejo de Comisarios, tarea, perfil, composición, nombramiento y remuneración

2.9.2.1 Tarea
2.9.2.2 Perfil
2.9.2.3 Composición
2.9.2.4 Datos
2.9.2.5 Ex gobernador
2.9.2.6 Independencia
2.9.2.7 Volver a nombrar
2.9.2.8 Dimitir interinamente
2.9.2.9 Interés en conflicto
2.9.2.10 Número de comisarios
2.9.2.11 Vendajes en cruz
2.9.2.12 Posesión de valores
2.9.2.13 Remuneración
2.9.2.14 Ventajas personales

2.9.3 Consejo de Commissarios - método de trabajo

2.9.3.1 Reparto de tareas y método de trabajo del Consejo de Comisarios
2.9.3.2 Comisiones
2.9.3.3 Frecuencia de reuniones
2.9.3.4 Centros de interés
2.9.3.5 Reuniones en ausencia de la Junta de Gobierno
2.9.3.6 Aprobación y descargo
2.9.3.7 Commisario delegado

2.9.4 Junta de Gobierno

2.9.4.1 Tarea
2.9.4.2 Objetivos y estrategia
2.9.4.3 Control de riesgos
2.9.4.4 Remuneración
2.9.4.5 Posesión de valores
2.9.4.6 Arreglo de opciones de personal
2.9.4.7 Ventajas personales

2.9.5 El funcionamiento de la Asemblea General de Accionistas y el papel de los suministradores de capital

2.9.5.1 Introducción
2.9.5.2 Asamblea General de Accionistas
2.9.5.3 Relación confidencial
2.9.5.4 Influjo de los suministradores de capital

2.9.5.4.1 Introducción
2.9.5.4.2 Reflexión con diversidad
2.9.5.4.3 Inventarisación y reportaje
2.9.5.4.4 Demás recomendaciones

2.9.5.5 Puntos de prueba
2.9.5.6 Múltiplo y cumulación de arreglos. Menu

2.9.5.6.1 Certificación
2.9.5.6.2 Acciones prioritarios
2.9.5.6.3 Acciones preferentes
2.9.5.6.4 Sociedades de estructura

2.9.5.7 Agenda
2.9.5.8 Análisis de inversión y prensa
2.9.5.9 Proxy solicitation
2.9.5.10 Accionistas minoritarios

2.9.6 Sucesión de recomendaciones, contador externo y rating

2.9.6.1 Reportaje sucesión de recomendaciones
2.9.6.2 Reportaje sucesión de recomendaciones y contador
2.9.6.3 Contador y sistemas internos de control
2.9.6.4 Deliberación contador
2.9.6.5 Rating agencies

2.9.7 Monitoring

2.9.7.1 Monitoring
2.9.7.2 Resultados monitoring

2.9.8 Compra de propias acciones

2.9.8.1 Compra de propias acciones

2.10.1 Reacción VNO NCW febrero 1998

2.10.1.1. Opiniones Gobierno Corporativo
2.10.1.1.1 Gobierno de los Países Bajos
2.10.1.1.2 Partidos políticos
2.10.1.1.3 Inversores institucionales
2.10.1.1.4 Inversores privados

2.10.1.2 Discusiones durante las reuniones de accionistas de 1997
2.10.1.2.1 Arreglos de opciones
2.10.1.2.2 Acciones preferentes, acciones prioritarias, certificación y régimen de estructura
2.10.1.2.3 El consejo de comisarios
2.10.1.2.4. Proporcionamiento de información
2.10.1.2.5 Puntos de prueba

2.10.1.3 VNO-NCW-informe para con las recomendaciones de la Comisión Peters
2.10.1.3.1 El consejo de comisarios
- Justificación y transparencia
- Política de renombramiento transparente
2.10.1.3.2 La junta de gobierno
2.10.1.3.3 La asamblea de accionistas
- Reportaje transparente
- Influjo de los accionistas
2.10.1.3.4 Finalmente: la sucesión de las recomendaciones

3. TOMA DE POSICIÓN DEL INSTITUTO CERVANTES BENELUX

3.1 CARÁCTER DE LAS ACTIVIDADES
3.2 NECESIDADES
3.3 ESTRUCTURA EMPRESARIAL

4 EMPRESA COMMERCIAL

4.1 OBJETIVOS DE LA ORGANIZACIÓN
4.2 PROCESO PRIMARIO
4.3 POSICIÓN DE EMPRESAS EN LA RELACIÓN COMERCIAL HISPANA-NEERLANDESA
4.4 LIMITACIÓN DE RIESGOS
4.5 Descripción del producto

4.5.1 ESPAÑOL Y GESTIÓN DE EMPRESAS
4.5.2 PROYECTOS EDUCATIVOS DE ESPAÑOL Y GESTIÓN DE EMPRESAS
4.5.3 ESPAÑOL Y GESTIÓN EMPRESARIAL EN ESPAÑA
4.5.4 SEMINARIOS Y TALLERES
4.5.5 ASESORAMIENTO EMPRESARIAL
4.5.6 COLABORACIÓN HISPANA-NEERLANDESA
4.5.7 PRODUCTO NÚCLEO

4.7 GRUPOS META
4.8 AÉREA LABORAL
4.9 GRAN HOTEL CERVANTES CENTRO DE GESTION EMPRESARIAL
4.10 SITUACIÓN Y ALCANCE
4.11 OFICINA PRINCIPAL

5 MARKETING

5.1 MARKETING: ANÁLISIS DE CLIENTES
5.2 ANÁLISIS DEL MERCADO
5.3 DISTINCIÓN EN EL MERCADO
5.4 Estrategia de marketing

5.4.1 PODER DE LA ORGANIZACIÓN
5.4.2 DIFERENCIACIÓN EN EL LOGO

5.5 COMUNICACIÓN DE MERCADO Y RELACIONES PÚBLICAS

6.1. COMPOSICIÓN DE LA COMISIÓN GOBIERNO CORPORATIVO EN 1997

7.1 PERFIL DESEADO DE LA ORGANIZACIÓN

7.1.1 FUNDACIÓN EUROPEA CERVANTES

7.1.2 INSTITUTO CERVANTES HOLDING LIMITED
7.1.2.1 Gobierno
7.1.2.2 Objetivos

7.1.3 INSTITUTO CERVANTES BENELUX LTD
7.1.3.1 Dirección
7.1.3.2 Objetivos
7.1.3.3 Accionistas
7.1.3.4 Acciones realizadas
7.1.3.5 Acciones por realizar

7.1.4 CERVANTES EMPLEO
7.1.4.2 Objetivos
7.1.4.3 Accionistas
7.1.4.4 Acciones realizadas
7.1.4.5 Acciones por realizar

7.1.5 CERVANTES MANAGEMENT GROUP
7.1.5.1 Dirección
7.1.5.2 Objetivos
7.1.5.3 Accionistas
7.1.5.4 Acciones realizadas
7.1.5.5 Acciones por realizar

7.1.6 CERVANTES BUSINESS CONSULTANCY
7.1.6.1 Dirección
7.1.6.2 Objetivos
7.1.6.3 Accionistas
7.1.6.4 Acciones realizadas
7.1.6.5 Acciones por realizar

7.1.7 VIAJES CERVANTES
7.1.7.1 Dirección
7.1.7.2 Objetivos
7.1.7.3 Accionistas
7.1.7.4 Acciones realizadas
7.1.7.5 Acciones por realizar

7.1.8 CERVANTES SERVICIOS DE TRADUCCIÓN
7.1.8.1 Dirección
7.1.8.2 Objetivos
7.1.8.3 Accionistas
7.1.8.4 Acciones realizadas
7.1.8.5 Acciones por realizar

7.1.9 CERVANTES SERVICIOS DE INTÉRPRETES
7.1.9.1 Dirección
7.1.9.2 Objetivos
7.1.9.3 Accionistas
7.1.9.4 Acciones realizadas
7.1.9.5 Acciones por realizar

7.1.10 CERVANTES RELACIONES PÚBLICAS
7.1.10.1 Dirección
7.1.10.2 Objetivos
7.1.10.3 Accionistas
7.1.10.4 Acciones realizadas
7.1.10.5 Acciones por realizar

7.1.11 CERVANTES COMMUNICATIONS/COMUNICACIONES CERVANTES
7.1.11.1 Dirección
7.1.11.2 Objetivos
7.1.11.3 Accionistas
7.1.11.4 Acciones realizadas
7.1.11.5 Acciones por realizar

7.1.12 EDICIONES CERVANTES O SEA CERVANTES PUBLISHING
7.1.12.1 Dirección
7.1.12.2 Objetivos
7.1.12.3 Accionistas
7.1.12.4 Acciones realizadas
7.1.12.5 Acciones por realizar

7.1.13 CERVANTES ESPAÑOL EN ESPAÑA Y AMÉRICA LATINA
7.1.13.1 Dirección
7.1.13.2 Objetivos
7.1.13.3 Accionistas
7.1.13.4 Acciones realizadas
7.1.13.5 Acciones por realizar

7.1.14 CERVANTES ESTADOS UNIDOS
7.1.14.1 Dirección
7.1.14.2 Objetivos
7.1.14.3 Accionistas
7.1.14.4 Acciones realizadas
7.1.14.5 Acciones por realizar

7.1.15 CERVANTES ENTERPRISES
7.1.15.1 Dirección
7.1.15.2 Objetivos
7.1.15.3 Accionistas
7.1.15.4 Acciones realizadas
7.1.15.5 Acciones por realizar

7.1.16 REALES LÍNEAS AÉREAS CERVANTES
7.1.16.1 Dirección
7.1.16.2 Objetivos
7.1.16.3 Accionistas
7.1.16.4 Acciones realizadas
7.1.16.5 Acciones por realizar

7.1.17 TECNOLOGÍAS CERVANTES
7.1.17.1 Dirección
7.1.17.2 Objetivos
7.1.17.3 Accionistas
7.1.17.4 Acciones realizadas
7.1.17.5 Acciones por realizar

7.1.18 CERVANTESONLINE
7.1.18.1 Dirección
7.1.18.2 Objetivos
7.1.18.3 Accionistas
7.1.18.4 Acciones realizadas
7.1.18.5 Acciones por realizar

7.1.19 CERVANTES PRODUCCIONES
7.1.19.1 Dirección
7.1.19.2 Objetivos
7.1.19.3 Accionistas
7.1.19.4 Acciones realizadas
7.1.19.5 Acciones por realizar

7.1.20 CERVANTES SEGUROS
7.1.20.1 Dirección
7.1.20.2 Objetivos
7.1.20.3 Accionistas
7.1.20.4 Acciones realizadas
7.1.20.5 Acciones por realizar

7.1.21 HOTELES CERVANTES
7.1.21.1 Dirección
7.1.21.2 Objetivos
7.1.21.3 Accionistas
7.1.21.4 Acciones realizadas
7.1.21.5 Acciones por realizar

7.1.23 CLUB DE FÚTBOL FC CERVANTES
7.1.23.1 Dirección
7.1.23.2 Objetivos
7.1.23.3 Accionistas
7.1.23.4 Acciones realizadas
7.1.23.5 Acciones por realizar

7.1.24 ESTADIO PRINCESA DIANA
7.1.24.1 Dirección
7.1.24.2 Objetivos
7.1.24.3 Accionistas
7.1.24.4 Acciones realizadas
7.1.24.5 Acciones por realizar

7.1.25 CERVANTES TELEVISIÓN
7.1.25.1 Dirección
7.1.25.2 Objetivos
7.1.25.3 Accionistas
7.1.25.4 Acciones realizadas
7.1.25.5 Acciones por realizar

7.1.26 CERVANTES INMOBILIARIA
7.1.26.1 Dirección
7.1.26.2 Objetivos
7.1.26.3 Accionistas
7.1.26.4 Acciones realizadas
7.1.26.5 Acciones por realizar

DATOS PERSONALES DEL FUNDADOR

INSTITUTO CERVANTES BENELUX is legally registered at the Benelux Trade Registrar under deposit numbers 0508277 and 843323 in class 41: education, trainings and courses and is a tradename of the Foundation Cervantes Benelux in Nijmegen, registered under number 41211928 of the Chamber of Commerce of Amsterdam (IBAN: NL91INGB0004729266 BIC: INGBNL2A). Instituto Cervantes Limited is registered for England and Wales under Company No. 3300636 at Companies House, Cardiff.

INSTITUTO CERVANTES BENELUX está legalmente depositado como marca comercial en el registro de marcas del Benelux-Bureau voor de Intellectuele Eigendom bajo los números de depósito 0508277 y 843323 en clase 41: educación, enseñanza y cursos y es un nombre comercial de la Fundación Stichting Cervantes Benelux en Nimega, inscrito bajo número 41211928 de la Cámara de Comercios en Amsterdam (IBAN: NL91INGB0004729266 BIC: INGBNL2A). Instituto Cervantes Limited is registered for England and Wales under Company No. 3300636 at Companies House Cardiff.

INSTITUTO CERVANTES BENELUX is als handelsmerk wettig gedeponeerd bij het Benelux Bureau voor de Intellectuele Eigendom onder depotnummers 0508277 en 843323 in klasse 41: onderwijs, opleidingen en cursussen en is een handelsnaam van de Stichting Cervantes Benelux te Nijmegen, ingeschreven onder nummer 41211928 van de Kamer van Koophandel te Amsterdam (IBAN: NL91INGB0004729266 BIC: INGBNL2A). Instituto Cervantes Limited is registered for England and Wales under Company No. 3300636 at Companies House, Cardiff.

RESERVADO TODOS LOS DERECHOS